Design can’t be forgotten when translating marketing materialsAnother element to include in your style guide is visual elements. A design specific to your brand (colors, look, emotions, and overall presentation) can increase your profits and brand recognition . Graphics and images go hand in hand with content and marketing campaigns, so it’s important to adapt them for international audiences. This can include blog post photos, email headers, infographics, etc.
In addition to what’s stat in your brand book, make sure you understand the local connotations behind gender roles, animals, colors, and numbers. Consider what kind of images or expressions you’re using that might be consider offensive in a specific country or culture, and replace them with “neutral” or local versions. It’s critical to use images that people can relate to, but it’s also critical to reinforce the message.
Having a team member with a deep connection or understanding of your target market can help you implement these visuals.
5. “Transcreate” your content
As you know, it’s not enough to translate your marketing materials into a new language; your content team must be able to convey marketing messages to the target audience while respecting the dentist database original intent and reasoning.
Figures of speech, idioms, cultural references, and acronyms cannot be translat literally into other languages, as it would change the meaning of your message and could confuse or even offend your audience.
That’s why we recommend
going beyond a literal translation to a more conceptual translation, and that’s what “transcreation” is all about. By transcreating your content, your target audience will interpret your messages as if they were written in the source language. There will be no hint of translation.
To do this, it’s important to brief your translation team on the direction each marketing campaign should take. Key factors to include in the brief are.
The context and background 8 common newsletter template mistakes and how to avoid them of the content.
The target audience and, if possible, specific Buyer Personas.
The stage of the Buyer’s Journey associat with content
The goal/objective of the marketing campaign
The main focus, or the most japan data important thing to share/show.
Channels of use.
Key selling points.
The length and format of the content.
6. Decide which blog posts to translate